翻訳の実績一覧

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | >>

%title%

カテゴリ:%category%

%comment%

%work_img%

by %member_name% さん %avatar%

翻訳【ベトナム語 ⇔ 日本語】,【日本語 ⇔ 英語】

カテゴリ:翻訳
◆当社の実績 ●日本語 → 英語  ・戸籍抄本  ・卒業証書  ・美容師免許証 ●ベトナム語 → 日本語  ・建築見積書 ●日本語 → ベトナム語  ・縫製品質仕様書  上記↑以外にも、ご相談にのります。 ..
by ベトナム総合サポート 便利屋ハノイ さん 

tabetec

カテゴリ:翻訳
主人の仕事(技術士)の関係で翻訳(技術翻訳の校正)を手伝っています。 上記のホームページは自分で作成しました。 初めての経験なので、不備な点も多々ありますが、とても便利です! 過去に某半導体メーカの特許翻訳者の校正(脱落チェックなど)を 3年経験しました。 その後、個人的な関係者からの依頼で某国際ホテルのマニュアル、 宣伝文書の翻訳(日本翻訳)簡単な契約書・仕様書・覚書などの 翻 ..
by tabetec さん 

読みやすく正しい翻訳を心がけます。

カテゴリ:翻訳
はじめまして。 秋田県在住の、越中谷 浩一(えっちゅうや こう いち)と申します。  私は、25年間エネルギー関連企業に勤め、SO HO独立を目指し、退職した後は在宅にて、ライテ ィング、翻訳、デザインを中心に活動いたしております。 在職中は営業職の傍ら、会社ホームページの中で、 お得意様企業の取材・PR記事を掲載する仕事をし ておりましたので、テーマごとに、フレキシブルに ..
by 越中谷 浩一(えっちゅうや こういち) さん 

治験関連 和英翻訳

カテゴリ:翻訳
英国で行われる日系製薬会社の治験説明文書を和英翻訳しました。医学分野には大変興味があり、これからも重点を置いて経験を増やして行きたいと考えている分野のひとつです。 ..
by 松本 さん 

医薬品説明文書 和英翻訳

カテゴリ:翻訳
医薬品の成分やその配合に関する説明文書の和英翻訳をしました。鼈を使用した特殊な医薬品サプリメントの文書で普段よりも長く時間がかかりましたが、インターネットなどによるリサーチで問題なく和英翻訳を完了いたしました。 ..
by 松本 さん 

企業部内会議資料 和英翻訳

カテゴリ:翻訳
某電池製造業の企業の部内会議資料の和英翻訳を委託されました。かなり大きなプロジェクトで2週間で総英文字数5万7千語を訳しました。 内容としては企業の販売と将来の契約数拡大に向けての戦略などです。(マーケティングとファイナンス) ..
by 松本 さん 

契約書 和英翻訳

カテゴリ:翻訳
株式売買の和英翻訳を行いました。 ..
by 松本 さん 

商品紹介 英和翻訳

カテゴリ:翻訳
モップ及び洗面所イノベーションに関する商品の説明とその広告の英和翻訳です。 ..
by 松本 さん 

音楽関連インタビュー

カテゴリ:翻訳
某有名邦楽バンドのインタビューを日英翻訳しました。 ボリュームはA411枚程度です。 翻訳及び英語ネイティブによる校正で2日間で業務を終えました。 内容自体は公開できませんが邦楽バンドを世界へ送るためにアジア、ヨーロッパ、アメリカなど世界中のファンに向けての取材です。 ..
by 松本 さん 

ホームページの翻訳

カテゴリ:翻訳
2年ほど前、おかもとポンプ(株)向けに、日本語のHPの英語訳を納入しました。手元に資料もありますので、提出可能です。又、小生のドイツ人の友人(20年ぐらいロンドン駐在暦あり)にいつも英語の添削と最終チェックをいてもらっていますので、ご安心ください。 棚橋英世 詳しくは、ホームページをご覧下さい。 http://e-school-bilingual.com hideyo-tana ..
by さん 

翻訳絵本「おねえさんになったの」出版

カテゴリ:翻訳
「おねえさんになったの」(幼児向け) ジョアンナ・コール/著・みぞいまさみ/訳 (原題:I'M A BIG SISTER) ISBN:978-4-89449-084-0 発行:バベルプレス(バベル株式会社) 定価:1,000円(税込) 発行日:2008年11月15日 ★Amazonでの紹介URL http://www.amazon.co.jp/gp/product/4894490 ..
by LUKEプロジェクト 溝井正美 さん 

岡本ポンプ社のHPの日ー英翻訳

カテゴリ:翻訳
今年、3月岡本ポンプの株式会社のHPを、約20頁英語に翻訳いたしました。報酬は焼く15万円いただれる予定です。 棚橋英世 ..
by さん 

フリーランス10年以上

カテゴリ:翻訳
英日翻訳を中心にライティング業務など、フリーランスで10年以上の経験あり。在米中。 ..
by 秋永雅子 さん 

Information technology Security Management System

カテゴリ:翻訳
NTTの関連会社NTTコミュニケイションズ向け日本語ー英語の翻訳をパワーポイントで約25頁ほどを納める。 専門用語だらけで、大変な仕事でした。 今後も翻訳の仕事があれば、宜しくお願いしたい。 尚、通常の文章なら自身があります。 棚橋英世 email: Hideyo-Tanahashi@e-school-bilingual.com ..
by さん 

店舗設計

カテゴリ:翻訳
建築デザイン・インテリアデザイン及び商業施設,店舗(美容室、飲食店、各種店舗)の設計デザインを手がけます。 常に『人』からの視点と発想で『空間づくり』に取りくみます。何事も、基本からの創造理念で、 『人とモノ』『人とコト』『人と情報』の行き交う空間を、既成概念や主観的な発想にとらわれ ること無く、現代の普遍性を常に探索し、時勢と快適な環境を提案します。 一環して、基本か らの構築による、独 ..
by 徳渕邦泰 さん 

Microsoft の最新の英語記事を翻訳

カテゴリ:翻訳
マイクロソフト社の英語の記事で、イーラーニングについての情報を和文に翻訳しました。結構専門用語が多くページ数(8ページ)の割りには日数がかかり一週間余かけましたが、英語の文章自体よりもその内容に苦労しました。 ..
by さん 

中⇔日翻訳

カテゴリ:翻訳
1995年04月〜現在 日経QUICK向けの中国関連ニュースの翻訳 ・時事ニュース、中国株式ニュース ・ビジネス・各種調査翻訳 ・法律・契約書・特許翻訳 ・産業機械・マニュアル翻訳 ・医学・薬品・化学翻訳 ・情報通信・ハイテク翻訳 【執筆他】 ● 『中国産業・市場・提携ガイドブック』 ・1章(対中進出に関する基本情報)及び6章(有力提携先企業)の翻訳 ・2章(中国経済の仕 ..
by 茅森由佳 さん 

人事プロフェッショナル

カテゴリ:翻訳
私は、石橋と申します。 得意な言語は、英語で、読み、書き、スピーキングは、ビジネスレベル以上です。 最終学歴は、ロチェスター工科大学で、人事管理を専攻し、修士号を2006年に取得致しました。  約5年間、ミツワコーポレーションで、人事・総務部で多岐にわたる業務を経験して参りました。人事業務では、採用、 労務紛争解決、コンプライアンス推進&規程策定を担当してきましたが、主に、一般社員、管理職に ..
by 人事プロフェッショナル さん 

フリーランス翻訳者としての経歴

カテゴリ:翻訳
フリーランス翻訳者(英日)としての主な経歴は、以下の通りです。 ・法務省案件(米国裁判記録、および日本国法務省訓令証拠品事務規程英訳) ・防衛省案件(フランスおよび欧州における軍事資料和訳) ・森林総合研究所案件(農業・森林・その他の土地利用に関する資料、並びにSourcebook和訳) ・国連科学委員会案件(UNSCEAR2008年報告書第2巻Appendix D和訳) ・欧米にお ..
by 横澤佐恵 さん 

フリーランス翻訳者

カテゴリ:翻訳
TBSテレビ局: 海外レポートの字幕の独和翻訳作業(一部) http://w3.bs-tbs.co.jp/tetsudou/contents/012.html  Tailworks AB: ゲームソフト・説明の英独翻訳 http://www.paintfeud.com/?lang=de Gamelab Swipea: ゲームソフト・説明の英独翻訳 http://www.a ..
by 升元アレクサンドラ さん