%title%
カテゴリ:%category%
%comment%
%work_img%
by %member_name% さん %avatar%
リスクアセスメントに関する文章の一部=日本語→中国語(繁体字)
カテゴリ:翻訳
日本語→中国語(繁体字) ..
by 純子翻訳:日本語→中国語(簡体字と繁体字) さん
ニュース=日本語→中国語(繁体字)
カテゴリ:翻訳
日本語→中国語(繁体字) ..
by 純子翻訳:日本語→中国語(簡体字と繁体字) さん
熱力学に関する文章の一部=日本語→中国語(繁体字)
カテゴリ:翻訳
日本語→中国語(繁体字) ..
by 純子翻訳:日本語→中国語(簡体字と繁体字) さん
イベントマネジメントに関する文章の一部=日本語→中国語(繁体字)
カテゴリ:翻訳
日本語→中国語(繁体字) ..
by 純子翻訳:日本語→中国語(簡体字と繁体字) さん
ある機器の取扱説明書の一部=日本語→中国語(簡体字)
カテゴリ:翻訳
日本語→中国語(簡体字) ..
by 純子翻訳:日本語→中国語(簡体字と繁体字) さん
翻訳
カテゴリ:翻訳
フリーランス翻訳(日中、英中)
日中:中国の大手ファッション誌『健康の友』(http://www.womansday.com.cn/) と契約しております
英中:『午夜文庫』(http://www.newstarpress.com/Detective/ )
所属小説二冊(合計30万字)
(アマゾンリンク:http://www.amazon.cn/dp/B009PGSTDU) ..
by 周 サ さん
輸入品の説明書、翻訳
カテゴリ:翻訳
海外人気商品の説明書を英→日翻訳する。 ..
by 坂本正敬 さん
日韓・韓日翻訳・通訳、ビジネス交渉、語学講師
カテゴリ:翻訳
自らが韓国ビジネスの専門家ですので、契約交渉から訴訟案件まで豊富な経験があります。
また最近は奈良県葛城市のホームページの韓国語翻訳も行いました。
一部私の納品と違う箇所が修正されずにそのまま残ってますが、99%は本人の翻訳によるものです。 ..
by 大筏瑞彦 さん
サービスコピー翻訳 日から英
カテゴリ:翻訳
パーソナルショッパーサービスのメニューを日本語から英語に翻訳、サービスメニューやサービスとしての完成度を高め、コピーをブラッシュアップして納品しました。 ..
by ichiichi さん
セキュリティ関連ブログ記事翻訳
カテゴリ:翻訳
現在契約中・進行中です。 ..
by ichiichi さん
IT関連の記事を翻訳
カテゴリ:翻訳
IT関連のビジネスドキュメントを継続的に翻訳する。 ..
by 坂本正敬 さん
フラッシュゲームの英訳・要約4作分
カテゴリ:翻訳
以前お仕事を依頼してくださった海外のお客様からの追加注文です。今回はゲーム4作分ほどまとめての受注でした。
日本語のフラッシュRPGゲームを要約し、英訳しました。要約することによってストーリーを簡潔に伝え、予算も抑えることができました。
・受注:2011年12月6日
・内容:フラッシュゲームの英訳・要約
..
by 道川真理子 さん
フラッシュゲームの英訳・要約
カテゴリ:翻訳
以前お仕事を依頼してくださった海外のお客様からの追加注文です。
日本語のフラッシュRPGゲームを要約し、英訳しました。要約することによってストーリーを簡潔に伝え、予算も抑えることができました。
・受注:2011年11月20日
・内容:フラッシュゲームの英訳・要約
..
by 道川真理子 さん
木材関連に関する資料英訳
カテゴリ:翻訳
以前お仕事をいただいた海外の方からのお問い合わせです。木材関連に関する資料を英訳いたしました。
・受注:2011年11月17日
・内容:木材関連に関する資料英訳
..
by 道川真理子 さん
名刺用英語キャッチコピー作成
カテゴリ:翻訳
以前企業サイトの英訳のご依頼をいただいたお客様からの追加注文です。
別件で、英語版の名刺に挿入するキャッチコピーの英文を作成しました。
お客様に、だいたいのアイデアや採用したいフレーズ等を教えていただき、お客様の希望に沿ったものを作りあげました。
・受注:2011年11月10日
・内容:名刺用英語キャッチコピー作成
..
by 道川真理子 さん
海外へ送る日本語ビジネスメールの英訳
カテゴリ:翻訳
直接お問い合わせをいただきました。海外の会社へ問い合わせをするため、短めの日本語ビジネスメールを英訳いたしました。
・受注:2011年10月2月
・内容:ビジネスメール英訳
..
by 道川真理子 さん
メールの和訳/英訳・日本語サイトのチェック
カテゴリ:翻訳
メールの和訳/英訳・日本語サイトのチェック
以前お仕事を依頼してくださった海外のお客様からの追加注文です。
お客様と日本人間のメールのやりとりを翻訳しました。また、お客様が集めた多くの日本語サイトの中から、必要条件にマッチするサイトを洗い出しました。
・受注:2011年9月22日、26日
・内容:メールの和訳/英訳・日本語サイトのチェック
..
by 道川真理子 さん
漫画の和訳
カテゴリ:翻訳
以前お仕事を依頼してくださった海外のお客様からの追加注文です。
英語で描かれた漫画を和訳しました。
・受注:2011年9月14日
・内容:漫画の和訳
..
by 道川真理子 さん
英文記事和訳
カテゴリ:翻訳
海外サイトに掲載されているIT、ライフハック、プロモーション関連の英文記事を和訳しました。
・受注:2011年9月中
・記事が掲載されているサイト:http://www.kubokeiju.com/
..
by 道川真理子 さん
ネットショップビジネスメールやり取り英訳・和訳
カテゴリ:翻訳
以前お仕事を依頼してくださったネットショップ様からの注文です。ネットショップ様と海外仕入先とのビジネスメールを英訳・和訳いたしました。
・受注:2011年8月
・内容:メール英訳・和訳
..
by 道川真理子 さん