ゲーム翻訳 ローカライズ副業

中西 直美
中西 直美
ゲーム翻訳 ローカライズ副業

この記事のポイント

  • 語学力やゲームへの愛を活かし
  • 在宅で月5万円〜10万円の収入を目指せるゲーム翻訳・ローカライズ副業の始め方や
  • インディーゲーム市場の将来性

「フリーランスになりたいけど、子どもがいるから無理」。これ、私が名古屋市千種区の自宅でキャリア相談を受けているとき、一番よく聞く言葉です。でも実は、子育て中だからこそクラウドソーシングや在宅での副業が向いている面もある んですよ。私自身、娘が昼寝している2時間で記事を1本仕上げることもあります。完璧を目指さず、できる範囲で始める。それが長続きするコツです。

中でも「ゲーム翻訳・ローカライズ副業」は、ゲーム好きな方や語学力を活かしたい方にとって、非常に夢のある分野ですよね。自分が訳したセリフを世界中のプレイヤーが楽しむ。そんなやりがいのある仕事を、在宅で、自分のペースで始め る方法について、私のクライアントさんの事例も交えながら、市場の裏側まで詳しくお話ししていきます。

ゲーム翻訳・ローカライズ市場の現状と将来性

ゲーム翻訳(ローカライズ)の市場は、今まさに拡大の一途を辿っています。かつては大手パブリッシャーの専売特許だった海外展開も、今ではSteamやEpic Games Storeといったプラットフォームの普及により、個人開発者(インディーゲーム)でも容易に世界中へ配信できるようになりました。

この「ゲームの民主化」によって、膨大な数のタイトルが翻訳を必要としています。特に、日本語から英語(日英)、英語から日本語(英日)への需要は常に高く、最近では中国語や韓国語の案件も急増しています。

インディーゲーム市場の爆発的成長

インディーゲームは、数人のチームや個人で開発されるため、翻訳予算が限られていることが多いですが、その分、未経験の副業ワーカーでも参入しやすいという特徴があります。私のクライアントのAさんは、元々ゲームが趣味の主婦でした が、最初は小規模なインディーゲームのUI(ユーザーインターフェース)の翻訳からスタートしました。

インディーゲームの場合、開発者と直接コミュニケーションを取りながら進めることも多く、作品への愛着がそのまま品質に繋がります。こうした実績を積み重ねることで、将来的に大きなタイトルを任されるようになる道が開けます。

ゲーム関連の仕事の相場感を知る上で、ソフトウェア開発全般の単価を把握しておくことも役立ちます。

ゲーム翻訳と「ローカライズ」の決定的な違い

よく「ゲーム翻訳」と「ローカライズ」を同じ意味で使うことがありますが、厳密には異なります。副業としてプロを目指すなら、この違いを理解しておくことが重要です。

翻訳(Translation)

単に言葉を別の言語に変換することです。直訳に近い状態でも、意味が通じれば「翻訳」としては成立します。

ローカライズ(Localization / L10n)

対象となる国や地域の文化、習慣、法規制に合わせて内容を最適化することです。例えば、以下のような作業が含まれます。

  • カルチャライズ: 宗教的に問題のある表現や、特定の国でタブーとされるシンボルを修正する。
  • 言語の最適化: その国のゲーマーが日常的に使うスラングや言い回しに変更する。
  • 単位や日付の変換: マイルをキロメートルに、華氏を摂氏に、日付形式をその地域に合わせて調整する。
  • UI/UXの調整: 日本語は英語に比べて文字数が少なく済むことが多いため、英語にした際にボタンから文字がはみ出さないよう調整する。

ゲームの世界観を壊さず、あたかも「その国で作られたゲーム」のように感じさせるのがローカライズの醍醐味です。このクリエイティブな作業が、単なる翻訳以上の付加価値(=高い単価)を生みます。

ビジネスシーンでの正確な文章表現を学ぶなら、こちらの資格も武器になります。

ゲーム翻訳・ローカライズの案件種類と単価相場

案件の規模や内容によって、報酬体系は大きく異なります。副業として月5万円から10万円を目指すための目安を見てみましょう。

なお、副業で得た翻訳報酬は、原則として確定申告が必要になる場合があります。所得区分の考え方は、国税庁の解説を確認しておくと安心です。

雑所得とは、利子所得、配当所得、不動産所得、事業所得、給与所得、退職所得、山林所得、譲渡所得および一時所得のいずれにも当たらない所得をいい、例えば、公的年金等、非営業用貸金の利子、副業に係る所得(原稿料やシェアリングエコノミーに係る所得など)が該当します。 国税庁「No.1500 雑所得」

1. インディーゲーム・小規模案件

個人開発者や小さなスタジオからの依頼です。

  • 単価: 日本語1文字あたり1.0円 〜 2.5円、または英語1ワードあたり3円 〜 6円。
  • 特徴: 予算は少なめですが、クレジットに名前が載りやすく、実績作りに最適です。
  • 獲得方法: クラウドソーシングサイトや、SNS、開発者コミュニティ。

2. 中規模タイトル・翻訳会社経由

ローカライズ専門の会社(エージェント)から外注として受けるケースです。

  • 単価: 日本語1文字あたり2.5円 〜 5.0円。
  • 特徴: 品質管理が厳しく、CATツール(翻訳支援ツール)の使用が必須となることが多いです。
  • 獲得方法: 翻訳会社への登録(トライアル合格が必要)。

3. AAAタイトル・大作ゲーム

世界的に有名な大型タイトルです。

  • 単価: 日本語1文字あたり5.0円 〜 10.0円以上。
  • 特徴: 高度な専門性と長期間の拘束が求められます。フリーランスが直接受注することは稀で、多くは大手ローカライズ会社が請け負います。

このように、大作に携わりたい場合は、実績を積んで有力なローカライズ会社と契約するのが王道です。

また、文章を書くという点ではライター職の単価も参考になります。

在宅でゲーム翻訳副業を始めるための5つのステップ

未経験からでも、正しい手順を踏めば在宅でスタートできます。私のクライアントさんも、このステップで初案件を獲得しました。

ステップ1:得意なジャンルとプラットフォームを決める

「なんでも訳せます」よりも、「FPS(一人称視点シューティング)の武器名称やスラングに詳しい」「乙女ゲームの甘いセリフのローカライズが得意」といった専門性がある方が、採用されやすくなります。

ステップ2:翻訳実績(サンプル)を作成する

実績がないうちは、自分の好きなゲームのワンシーンを勝手に翻訳した「ファン翻訳」のサンプルを公開するのも一つの手です。もちろん著作権には配慮が必要ですが、ポートフォリオ(作品集)として自分の実力を証明する材料になります。

既存のゲームのセリフやテキストは著作物であり、その翻訳(翻案)には原則として著作権者の許諾が必要です。サンプル公開を考える場合は、まず文化庁の解説で基本的な考え方を押さえておきましょう。

著作物を翻訳、編曲、変形、脚色、映画化、その他翻案する権利(27条)……これらの権利は、著作物を創作した時点で「自動的」に発生し、その取得のためには、いかなる方式の履行をも必要としません。 文化庁「著作権」

ステップ3:クラウドソーシングや@SOHOに登録する

まずは、初心者でも応募できる案件を探します。@SOHOのようなサイトは、クライアントと直接繋がれるため、手数料0%で報酬をそのまま受け取れるのが大きな魅力です。

ステップ4:CATツールの基本操作を学ぶ

プロの現場では、TradosやMemsourceといった翻訳支援ツールが使われます。これらを使いこなせると、過去に訳した用語を統一しやすくなり、作業スピードが2倍以上に上がります。無料の代替ツールから始めても良いでしょう。

ステップ5:小規模なインディーゲームの有志翻訳に参加する

最初は無償や低額の「有志翻訳プロジェクト」に参加して、チームでの開発フローやGitなどのツール(バージョン管理システム)の使い方を学ぶのもおすすめです。

IT知識を深めるために、ネットワーク関連の学習をしておくことも将来的に役立ちます。

ゲーム翻訳者に必要な「言語以外の」重要スキル

実は、語学力だけではゲーム翻訳は務まりません。現場で求められるのは、以下のような周辺スキルです。

1. ゲームに対する深い知識と情熱

ゲームのジャンル特有の「お約束」を理解している必要があります。RPGならステータス画面の項目名、格闘ゲームならコマンドの呼び方。これらを知らずに訳すと、プレイヤーから「エアプ(エアプレイヤー)」と見抜かれ、没入感を削いで しまいます。

2. 文脈(コンテキスト)の推測力

ゲーム翻訳は、Excelのセルに入ったバラバラの文字列だけを渡されることがよくあります。「この『Yes』は誰が誰に向かって言っているのか?」を、前後のIDやファイル名から推測する力が必要です。

3. AI・技術への適応力

最近では、DeepLなどの機械翻訳を下訳として使い、人間が修正する「ポストエディット」の案件も増えています。AIを敵視するのではなく、強力なパートナーとして使いこなす姿勢が、高単価を維持するコツです。

副業から「転職」を目指すキャリアパス

ゲーム翻訳の副業を続けていくうちに、「これを本業にしたい!」と考える方も多いでしょう。ゲーム業界への転職を成功させるための戦略についてお話しします。

翻訳会社での経験を武器にする

副業でいくつかの翻訳会社の案件をこなすと、業界内での信頼(クレジット)が貯まります。「〇〇という有名タイトルの翻訳に携わった」という実績は、転職時の最強の武器になります。

開発会社の「ローカライズ担当」への道

大手ゲーム開発会社(パブリッシャー)は、社内にローカライズ部門を持っていることが多いです。

  • ローカライズディレクター: 全体の進行管理や品質管理を行う。
  • インハウス翻訳者: 社内で直接、最新作の翻訳を行う。

こうしたポジションは、実務経験が重視されるため、副業での実績がそのまま評価に直結します。

このように、特定のタイトルへの愛がきっかけでキャリアを切り拓く人も少なくありません。

より高度な技術職としてのキャリアも、選択肢として持っておくと安心です。

子育てとゲーム翻訳副業を両立させるコツ

冒頭でもお話ししましたが、子育て中の在宅ワークは「完璧主義を捨てる」ことが継続の秘訣です。

1. 2時間集中、あとは「ながら作業」

子どもの昼寝時間などの2時間に、思考力が必要な「クリエイティブな翻訳」を終わらせます。用語の検索や、機械翻訳の結果チェックなどは、子どもがテレビを見ている隙間時間などに進めます。

私のクライアントさん(名古屋在住)のタイムスケジュールは、非常に効率的です。

2. 体調管理とメンタルケア

子どもの病気などで、予定通りに進まないこともあります。納期には必ず「バッファ(余裕)」を持たせ、早め早めの納品を心がけることで、クライアントからの信頼を守ることができます。

持病などがあり、無理ができない状況の方もいらっしゃるでしょう。自分のペースで進められる在宅ワークは、そうした方にとっても非常に大きな希望になります。 メンタルや体調に不安があるときこそ、在宅で完結する仕事は「外の社会と繋がる」大切な窓口になります。無理のない範囲で、少しずつ実績を積み上げていきましょう。

集中力を維持するための工夫も、在宅ワークでは欠かせません。

さらなるステップアップのために

ゲーム翻訳は、常に進化し続ける分野です。最新のトレンドを追うだけでなく、ビジネススキルの基礎を固めることも大切です。

例えば、大阪近郊にお住まいの方は、地元の企業一覧からゲームに関連する会社を探してみるのも良いでしょう。

  • 大阪府の上場企業一覧

また、安心できる案件の探し方については、こちらの記事も参考にしてください。

参考リンク(公的機関)

よくある質問

Q. 副業英語在宅は未経験でも始められますか?

多くの場合、未経験からでも始められます。最初は小さな案件やシンプルな作業から挑戦し、実績を積みながら少しずつスキルや知識を広げていく進め方が現実的です。公的機関や業界団体が提供する情報を参照し、無理のないペースで取り組むことをおすすめします。

Q. 英語副業在宅は未経験でも始められますか?

多くの場合、未経験からでも始められます。最初は小さな案件やシンプルな作業から挑戦し、実績を積みながら少しずつスキルや知識を広げていく進め方が現実的です。公的機関や業界団体が提供する情報を参照し、無理のないペースで取り組むことをおすすめします。

Q. 実務未経験ですが、在宅のIT副業は可能ですか?

結論から言うと、プログラミングの実務が完全に未経験の状態では、開発案件を在宅で獲得するのは非常に難易度が高いです。まずは簡単なWebサイト制作の勉強をし、自分でポートフォリオを作成するか、テクニカルライティングなどの周辺領域からスタートすることをおすすめします。ある程度のスキルが身につけば、小規模な案件から実績を積んでいくことが可能です。

Q. 安全な副業サイトを見極めるための決定的なポイントは?

運営会社の所在地や代表者名、電話番号が公式サイトに明記されているかを確認してください。また、クラウドソーシングサイト内のメッセージ機能以外(LINEや外部チャットのみなど)でのやり取りを強要してくる案件や、相場から大きくかけ離れた「高額報酬」を謳う案件は、安全性が担保されていないことが多いため避けるのが賢明です。

Q. 副業を始めたいのですが、会社にバレることはありますか?

副業の所得が年間20万円を超え確定申告が必要になった際、住民税の納付方法を「普通徴収(自分で納付)」に選択することで、会社に通知が行くリスクを抑えられます。ただし、勤務先の就業規則で副業が禁止されている場合は、思わぬトラブルを避けるためにも事前に会社の規定を確認しておくことを強くおすすめします。

@SOHOでキャリアを加速させよう

@SOHOなら、あなたのスキルを求めているクライアントと手数料無料で直接つながれます。

@SOHOで関連情報をチェック

お仕事ガイド

年収データベース

資格ガイド

中西 直美

この記事を書いた人

中西 直美

産業カウンセラー・キャリアコンサルタント

大手人材会社でキャリアカウンセラーとして15年間従事した後、フリーランスの産業カウンセラーとして独立。在宅ワーカーのメンタルヘルスケアを専門に活動しています。

@SOHOで仕事を探してみませんか?

手数料0%・登録無料のクラウドソーシング。フリーランスの方も企業の方も、今すぐ始められます。

関連記事

カテゴリから探す

クラウドソーシング入門

クラウドソーシング入門

クラウドソーシングの基礎知識・始め方・サイト比較

職種別ガイド

職種別ガイド

職種・スキル別の案件獲得方法と単価相場

フリーランス

フリーランス

フリーランスの独立・営業・実務ノウハウ

お金・税金

お金・税金

確定申告・節税・経費・ローンなどお金の知識

スキルアップ

スキルアップ

プロフィール・提案文・単価交渉などのテクニック

比較・ランキング

比較・ランキング

サービス比較・おすすめランキング

最新トレンド

最新トレンド

市場動向・法改正・AIなど最新情報

発注者向けガイド

発注者向けガイド

クラウドソーシングで外注・人材探しをする企業・個人向け

転職・キャリア

転職・キャリア

転職エージェント・転職サイト比較・キャリアチェンジ

看護師

看護師

看護師の転職・副業・フリーランス・キャリアガイド

薬剤師

薬剤師

薬剤師の転職・副業・キャリアパスガイド

保険

保険

生命保険・医療保険・フリーランスの保険設計

採用・求人

採用・求人

無料求人掲載・採用コスト削減・人材募集の方法

オフィス・ワークスペース

オフィス・ワークスペース

バーチャルオフィス・コワーキング・レンタルオフィス

法律・士業

法律・士業

契約トラブル・士業独立開業・フリーランス新法

シニア・50代

シニア・50代

シニア世代のキャリアチェンジ・副業・年金

セキュリティ

セキュリティ

サイバーセキュリティ・脆弱性対策・情報保護

金融・フィンテック

金融・フィンテック

暗号資産・決済・ブロックチェーン・金融テクノロジー

経営・ビジネス

経営・ビジネス

経営戦略・ガバナンス・事業承継・知財

ガジェット・機材

ガジェット・機材

フリーランスに役立つPC・デバイス・周辺機器

子育て×働き方

子育て×働き方

子育てと在宅ワークの両立・保育園・時間管理

補助金・助成金

補助金・助成金

個人事業主・フリーランスが使える公的補助金・助成金・給付金の申請ガイド