英語翻訳の副業ガイド|TOEIC何点から仕事ができる?


この記事のポイント
- ✓英語翻訳の副業をTOEICスコア別に徹底解説
- ✓何点から翻訳の仕事ができるのか
- ✓未経験からの始め方まで
「TOEIC 800点なんですけど、翻訳の仕事ってできますか?」
翻訳者として活動していると、この質問を本当によくもらう。答えは「案件の種類による」だ。
私はTOEIC 870点のときに翻訳の副業を始めた。最初は簡単な商品説明の翻訳から入り、今では技術翻訳を中心に月20万円ほど稼いでいる。正直に言うと、TOEICのスコアと翻訳力はイコールではない。でも、スコアが一つの目安になるのも事実だ。
TOEICスコア別にできる翻訳の仕事
| TOEICスコア | 受けられる案件 | 報酬目安(1文字あたり) |
|---|---|---|
| 700〜800点 | 商品説明、簡単なメール翻訳 | 3〜5円 |
| 800〜900点 | Webコンテンツ、マニュアル翻訳 | 5〜8円 |
| 900点以上 | 契約書、技術文書、医療翻訳 | 8〜15円 |
| ネイティブレベル | 文芸翻訳、映像翻訳 | 10〜20円 |
ただし、TOEICスコアだけで案件の採否が決まることは少ない。クライアントが見ているのは「トライアル翻訳」の品質だ。TOEIC 750点でもトライアルの出来が良ければ採用されるし、950点でもトライアルが微妙なら落とされる。
英語翻訳の案件タイプと報酬相場
在宅でできる英語翻訳の案件は大きく分けて以下の通りだ。
| 案件タイプ | 文字単価 | 難易度 | 需要 |
|---|---|---|---|
| ECサイトの商品説明(英→日) | 3〜6円 | ★☆☆ | 高い |
| Webサイト・ブログ翻訳 | 5〜8円 | ★★☆ | 高い |
| ビジネスメール・資料翻訳 | 5〜10円 | ★★☆ | 中程度 |
| IT・技術マニュアル翻訳 | 8〜15円 | ★★★ | 非常に高い |
| 契約書・法務文書翻訳 | 10〜20円 | ★★★ | 中程度 |
| 医療・製薬文書翻訳 | 12〜25円 | ★★★ | 高い |
私が最初に受けたのは、海外通販サイトの商品説明を英語から日本語に翻訳する案件だった。1件あたり500文字で、報酬は2,000円。正直、効率は悪かった。でも、この経験が「翻訳の基本動作」を身につけるトレーニングになった。
TOEICスコアより大事なこと
専門分野の知識
「英語ができる人」はたくさんいる。でも「英語ができて、かつ医療の知識がある人」は少ない。翻訳の世界では、専門知識が単価を決める。
私はIT業界で働いていた経験を活かして、技術翻訳に特化している。「API」「クラウドインフラ」「マイクロサービス」といった用語をすんなり訳せるのは、業界経験があるからだ。
日本語の文章力
意外に思われるかもしれないが、英日翻訳で最も重要なのは「日本語力」だ。英語の意味は正確に理解できても、自然な日本語に変換できなければ、翻訳としては失格。
「This product is designed for professionals」を「この製品はプロフェッショナル向けに設計されています」と訳すか、「この製品はプロ向けに作られています」と訳すか。後者のほうが自然な日本語だ。こういう感覚は、日頃から日本語の文章を読み書きすることで磨かれる。
AI翻訳との差別化
ChatGPTやDeepLの精度は年々上がっている。「単純な翻訳」はAIに置き換えられつつある。だからこそ、人間の翻訳者に求められるのは以下のスキルだ。
文脈を読む力。 AIは前後の文脈を完全には理解できない。長い文書全体の流れを把握して、一貫性のある訳語を選べるのは人間の強みだ。
クリエイティブな訳。 マーケティング資料やキャッチコピーの翻訳は、直訳では伝わらない。ターゲット読者に刺さる表現に「意訳」できるのは人間だけだ。
未経験から始める3ステップ
ステップ1:翻訳の基礎を学ぶ
翻訳には「翻訳技法」という独自のスキルがある。分詞構文の処理、無生物主語の訳し方、冠詞のニュアンスなど。翻訳入門書を1冊読むだけでも、訳文の質が大きく変わる。
ステップ2:トライアル翻訳に挑戦する
翻訳会社に登録する際は、必ずトライアル(テスト翻訳)がある。最初は落ちても気にしないこと。私も最初の3社は不合格だった。フィードバックをもらえる場合は、それを次に活かす。
ステップ3:クラウドソーシングで実績をつくる
翻訳会社への登録と並行して、@SOHOのようなクラウドソーシングで直接案件を受けるのもおすすめだ。手数料0%で報酬がそのまま手元に残るので、単価の低い案件でも効率がいい。
月5万円を達成するまでの目安
| 期間 | 月収 | やっていたこと |
|---|---|---|
| 1〜2ヶ月目 | 1〜2万円 | 商品説明の翻訳、短い文書の翻訳 |
| 3〜4ヶ月目 | 3〜5万円 | Webコンテンツ翻訳、翻訳会社に登録 |
| 5〜6ヶ月目 | 5〜8万円 | 技術翻訳に特化、リピーター獲得 |
副業として月5万円なら、週に10時間ほどの作業で達成できる。平日夜に2時間×3日、週末に2時間×2日という配分だ。
@SOHOでお仕事ガイドをチェック
英語翻訳の仕事内容・始め方・案件相場をさらに詳しく知りたい方は、お仕事ガイドをご覧ください。

この記事を書いた人
織田 莉子
FP2級・フリーランス経理サポーター
会計事務所で10年間の実務経験を経て独立。フリーランスの確定申告・節税・資金管理を専門に、お金にまつわる記事を執筆しています。















