松本

現在の状況

未登録

活動エリア

海外

業務の種類

テープ起こし/翻訳/通訳/語学教師

自己紹介

私は英国に10年近く滞在し、英語語学学校へ計5年、翻訳学校へ1年そしてロンドン・サウス・バンク大学ではファイナンス・会計学を学びました。

日本では会計事務職へ就き外資系であったため、翻訳業務も任されておりました。

現在は英国人のパートナーであるプルーフリーダーと共に日英翻訳業務と校正をメインにしたサービスを提供しております。翻訳された文書に関は全てネイティブチェックが入り、英語圏の方々にそのまま提出できる品質です。また、パートナーのプルーフリーダーは英国企業にてマーケティング、企業規定などの校正経験が豊富です。

翻訳作業は下記のプロセスで行われます。
翻訳→ネイティブチェック→日本語原文と英訳を1文ずつ見比べてチェック→ファイナルチェック(翻訳者とネイティブチェッカーで行う)クライアント様に提出

私どもが翻訳とネイティブチェックを一体化させたサービスを提供する理由は、日本人が英訳し英語ネイティブが校正をすること、そしてきめ細かな意味合いはお互いに確認し合いながら校正するによってより正確な翻訳が出来上がることを信じているからです。私どものポリシーは「正確かつ自然な表現を期限内に仕上げること」ことです。インターネットなどによるリサーチも欠かしません。また、案件によりご指定がある場合はイギリス英語、アメリカ英語の対応も可能です。納期を守ること、そして良質な翻訳を提供することはお客様への信用へと繋がることを十分理解しております。また、SDL Trados 2009を2009年6月に導入いたしました。

尚、得意とする分野はビジネス一般、財務会計、マーケティング、医療関連でございます。


また、本業ではありませんが、英国内で通訳も行っております。

お気軽にお問い合わせください。

何卒よろしくお願い申し上げます。

実績一覧

%work_title%

カテゴリ:%category%

私は英国に10年近く滞在し、英語語学学校へ計5年、翻訳学校へ1年そしてロンドン・サウス・バンク大学ではファイナンス・会計学を学びました。

日本では会計事務職へ就き外資系であったため、翻訳業務も任されておりました。

現在は英国人のパートナーであるプルーフリーダーと共に日英翻訳業務と校正をメインにしたサービスを提供しております。翻訳された文書に関は全てネイティブチェックが入り、英語圏の方々にそのまま提出できる品質です。また、パートナーのプルーフリーダーは英国企業にてマーケティング、企業規定などの校正経験が豊富です。

翻訳作業は下記のプロセスで行われます。
翻訳→ネイティブチェック→日本語原文と英訳を1文ずつ見比べてチェック→ファイナルチェック(翻訳者とネイティブチェッカーで行う)クライアント様に提出

私どもが翻訳とネイティブチェックを一体化させたサービスを提供する理由は、日本人が英訳し英語ネイティブが校正をすること、そしてきめ細かな意味合いはお互いに確認し合いながら校正するによってより正確な翻訳が出来上がることを信じているからです。私どものポリシーは「正確かつ自然な表現を期限内に仕上げること」ことです。インターネットなどによるリサーチも欠かしません。また、案件によりご指定がある場合はイギリス英語、アメリカ英語の対応も可能です。納期を守ること、そして良質な翻訳を提供することはお客様への信用へと繋がることを十分理解しております。また、SDL Trados 2009を2009年6月に導入いたしました。

尚、得意とする分野はビジネス一般、財務会計、マーケティング、医療関連でございます。


また、本業ではありませんが、英国内で通訳も行っております。

お気軽にお問い合わせください。

何卒よろしくお願い申し上げます。

インタビュー

カテゴリ:テープ起こし
英国人著作者へのインタビューをテープ起こしし、翻訳いたしました。 全部で50分程度です。 ..

音楽関連インタビュー

カテゴリ:翻訳
某有名邦楽バンドのインタビューを日英翻訳しました。 ボリュームはA411枚程度です。 翻訳及び英語ネイティブによる校正で2日間で業務を終えました。 内容自体は公開できませんが邦楽バンドを世界へ送るためにアジア、ヨーロッパ、アメリカなど世界中のファンに向けての取材です。 ..

企業部内会議資料 和英翻訳

カテゴリ:翻訳
某電池製造業の企業の部内会議資料の和英翻訳を委託されました。かなり大きなプロジェクトで2週間で総英文字数5万7千語を訳しました。 内容としては企業の販売と将来の契約数拡大に向けての戦略などです。(マーケティングとファイナンス) ..

医薬品説明文書 和英翻訳

カテゴリ:翻訳
医薬品の成分やその配合に関する説明文書の和英翻訳をしました。鼈を使用した特殊な医薬品サプリメントの文書で普段よりも長く時間がかかりましたが、インターネットなどによるリサーチで問題なく和英翻訳を完了いたしました。 ..

契約書 和英翻訳

カテゴリ:翻訳
株式売買の和英翻訳を行いました。 ..

商品紹介 英和翻訳

カテゴリ:翻訳
モップ及び洗面所イノベーションに関する商品の説明とその広告の英和翻訳です。 ..

治験関連 和英翻訳

カテゴリ:翻訳
英国で行われる日系製薬会社の治験説明文書を和英翻訳しました。医学分野には大変興味があり、これからも重点を置いて経験を増やして行きたいと考えている分野のひとつです。 ..