Zenryou USA
現在の状況
受けられる
活動エリア
全国/海外
業務の種類
翻訳/通訳/プレゼン資料制作/プロモーション・PR/その他
自己紹介
プロフィールをご覧頂き、誠にありがとうござます。
アメリカ、サンフランシスコベイエリア在住の翻訳チーム「Zenryoku USA」と申します。
宜しくお願い申し上げます。
Zenryoku USAでは、日米文化に精通したアメリカ人と広告経験を積んだ日本人が、主に個人事業オーナー様へ、海外向けのホームページやオンライン広告作成に必要な商品説明やセールスポイント等、日本語→ビジネス英語への翻訳作業のお手伝いをさせて頂いております。加えて、各種ビジネス資料の翻訳作業のお手伝いも承っております。
- 事業案内書(パンフレット等)
- 各種プレゼンテーション資料
- ビジネスレターおよびEMAIL
日本語の原案ならびにアピールされておられる内容等をお伺いした上で、効果的な英文句をご提案致します。
日本語600文字程度: 1000円
文字数が大幅に増える場合もご相談頂ければ出来る範囲で柔軟に対応させて頂きます。
ビジネス英語以外の内容も是非ご相談下さい。
リクエスト内容を確認後基本24時間以内に回答致します。
サービス終了後もご質問に随時対応致します。
アメリカ在住の為、時差の関係でご連絡を頂いてから少々お時間を頂く場合もございますが、出来る限り迅速な対応を心掛けております。
Zenryoku1号(日本人)とZenryoku2号(アメリカ人)がマーケティングとIT業界経験から得た知識を駆使しながら誠心誠意全力でサポート致します!
Email: zenryoku.usa@gmail.com
* このWEBページ上のダイレクトメール機能を設定致しておりませんので、大変お手数ではございますがEmailにてご連絡をいただければ幸いに存じます。
宜しくお願い申し上げます。
***プロフィール***
Zenryoku1号
アメリカの大学MBA卒業。アメリカ系ホテル、日系大手旅行会社、IT企業にてマーケティング(商品企画、広告、セールス戦略構築)やビジネス分析(Operation Analysis)の勤務経験あり。
Zenryoku2号
カナダの大学卒業。ITソフトウェアエンジニア(Apple Inc.でのエンジニア勤務を皮切りにベイエリアのIT会社にて20年以上経験)。母国語の英語の他フランス語と日本語に堪能。日本の某大学客員研究員。
***サービスの流れ***
1. 事業内容、商品PR、強調したい点などの日本語原案(600文字程度)をお教え下さい。文字数が超える場合もお気軽にご相談下さい。加えて、使用用途(ホームページ、資料の一部等)をお教え下さい。ご指定が無い場合はホームページの1ページ用と仮定してご提案致します。
2. ご連絡頂きました内容を確認後、私共から受付確認済のご連絡を致します。
3. 受付確認後24時間以内にご提案内容をご報告致します。翻訳済みの英語に日本語訳ならびに補足説明等のご提案内容まとめたPDFファイルをお送り致します。時差や内容によってさらにお時間を頂く必要がございます場合は、受付確認時もしくは出来る限り早い機会にご連絡致します。
4. ご提案に関するご質問にも随時対応致します。
***免責事項***
翻訳には細心の注意を払っておりますが、万が一ご提案内容の情報で何らかの不利益が発生した場合私共では一切責任を負いかねます。予めご了承の上ご購入下さい。
ご不明な点がございましたらお知らせ下さい。
皆様からのご連絡を心よりお待ち申し上げております。
Zenryoku USA
Email: zenryoku.usa@gmail.com
実績一覧
%work_title%
カテゴリ:%category%
プロフィールをご覧頂き、誠にありがとうござます。
アメリカ、サンフランシスコベイエリア在住の翻訳チーム「Zenryoku USA」と申します。
宜しくお願い申し上げます。
Zenryoku USAでは、日米文化に精通したアメリカ人と広告経験を積んだ日本人が、主に個人事業オーナー様へ、海外向けのホームページやオンライン広告作成に必要な商品説明やセールスポイント等、日本語→ビジネス英語への翻訳作業のお手伝いをさせて頂いております。加えて、各種ビジネス資料の翻訳作業のお手伝いも承っております。
- 事業案内書(パンフレット等)
- 各種プレゼンテーション資料
- ビジネスレターおよびEMAIL
日本語の原案ならびにアピールされておられる内容等をお伺いした上で、効果的な英文句をご提案致します。
日本語600文字程度: 1000円
文字数が大幅に増える場合もご相談頂ければ出来る範囲で柔軟に対応させて頂きます。
ビジネス英語以外の内容も是非ご相談下さい。
リクエスト内容を確認後基本24時間以内に回答致します。
サービス終了後もご質問に随時対応致します。
アメリカ在住の為、時差の関係でご連絡を頂いてから少々お時間を頂く場合もございますが、出来る限り迅速な対応を心掛けております。
Zenryoku1号(日本人)とZenryoku2号(アメリカ人)がマーケティングとIT業界経験から得た知識を駆使しながら誠心誠意全力でサポート致します!
Email: zenryoku.usa@gmail.com
* このWEBページ上のダイレクトメール機能を設定致しておりませんので、大変お手数ではございますがEmailにてご連絡をいただければ幸いに存じます。
宜しくお願い申し上げます。
***プロフィール***
Zenryoku1号
アメリカの大学MBA卒業。アメリカ系ホテル、日系大手旅行会社、IT企業にてマーケティング(商品企画、広告、セールス戦略構築)やビジネス分析(Operation Analysis)の勤務経験あり。
Zenryoku2号
カナダの大学卒業。ITソフトウェアエンジニア(Apple Inc.でのエンジニア勤務を皮切りにベイエリアのIT会社にて20年以上経験)。母国語の英語の他フランス語と日本語に堪能。日本の某大学客員研究員。
***サービスの流れ***
1. 事業内容、商品PR、強調したい点などの日本語原案(600文字程度)をお教え下さい。文字数が超える場合もお気軽にご相談下さい。加えて、使用用途(ホームページ、資料の一部等)をお教え下さい。ご指定が無い場合はホームページの1ページ用と仮定してご提案致します。
2. ご連絡頂きました内容を確認後、私共から受付確認済のご連絡を致します。
3. 受付確認後24時間以内にご提案内容をご報告致します。翻訳済みの英語に日本語訳ならびに補足説明等のご提案内容まとめたPDFファイルをお送り致します。時差や内容によってさらにお時間を頂く必要がございます場合は、受付確認時もしくは出来る限り早い機会にご連絡致します。
4. ご提案に関するご質問にも随時対応致します。
***免責事項***
翻訳には細心の注意を払っておりますが、万が一ご提案内容の情報で何らかの不利益が発生した場合私共では一切責任を負いかねます。予めご了承の上ご購入下さい。
ご不明な点がございましたらお知らせ下さい。
皆様からのご連絡を心よりお待ち申し上げております。
Zenryoku USA
Email: zenryoku.usa@gmail.com